[LETRAS] Canto de Amor
Page 1 sur 1
[LETRAS] Canto de Amor
Une Perle à découvrir ou re-découvrir...
Canto de amor - Osvaldo Fresedo
Musique: Osvaldo Fresedo / Paroles: Emilio Fresedo
Canto de amor
canción que envuelve todo mi ser
cuando tus labios besan mujer
es tu cantar mejor.
Canto de amor
canción que suave fluye de ti
cuando tu boca dice que si,
dice de corazón...
Canta
que así cantando más te quiero,
tanto
que es imposible de medir...
Luna feliz,
tú sola sabes de nuestro amor
enamorada miras al sol
y te alegrará de mí.
Ves, la linda luna que al mirar
vio que molestaba con su luz
y a su cara la cubrió con un tul
blanca nube que nos deja besar.
Pero yo contemplo tu perfil
que no lo borró la obscuridad
y abrazándote quisiera cantar
la canción que yo te oí empezar.
Canto de amor - Osvaldo Fresedo
Musique: Osvaldo Fresedo / Paroles: Emilio Fresedo
Canto de amor
canción que envuelve todo mi ser
cuando tus labios besan mujer
es tu cantar mejor.
Canto de amor
canción que suave fluye de ti
cuando tu boca dice que si,
dice de corazón...
Canta
que así cantando más te quiero,
tanto
que es imposible de medir...
Luna feliz,
tú sola sabes de nuestro amor
enamorada miras al sol
y te alegrará de mí.
Ves, la linda luna que al mirar
vio que molestaba con su luz
y a su cara la cubrió con un tul
blanca nube que nos deja besar.
Pero yo contemplo tu perfil
que no lo borró la obscuridad
y abrazándote quisiera cantar
la canción que yo te oí empezar.
Dernière édition par Carlos DiSarli le Jeu 6 Aoû - 11:56, édité 1 fois
Re: [LETRAS] Canto de Amor
personne s'y colle ou personne n'y arrive?!
Pourtant il est vraiment beau celui-ci. Aperçu:
Luna feliz,
tú sola sabes de nuestro amor
enamorada miras al sol
y te alegrará de mí.
Ves, la linda luna que al mirar
vio que molestaba con su luz
y a su cara la cubrió con un tul
blanca nube que nos deja besar.
Lune heureuse, toi seule connais notre amour. Amoureusement tu regardes le soleil et te rejouis de mon amour.
Tu vois, la belle lune qui en nous regardant vit qu'elle nous génait de sa lumière. Alors elle couvrit son visage d'un tulle, nuage blanc qui nous laisse nous embrasser.
Pourtant il est vraiment beau celui-ci. Aperçu:
Luna feliz,
tú sola sabes de nuestro amor
enamorada miras al sol
y te alegrará de mí.
Ves, la linda luna que al mirar
vio que molestaba con su luz
y a su cara la cubrió con un tul
blanca nube que nos deja besar.
Lune heureuse, toi seule connais notre amour. Amoureusement tu regardes le soleil et te rejouis de mon amour.
Tu vois, la belle lune qui en nous regardant vit qu'elle nous génait de sa lumière. Alors elle couvrit son visage d'un tulle, nuage blanc qui nous laisse nous embrasser.
Re: [LETRAS] Canto de Amor
Oui, c'est très beau pais pas facile à traduire, voila ce que j'ai réussi à faire, sans doute très perfectible.Carlos DiSarli a écrit:personne s'y colle ou personne n'y arrive?! Pourtant il est vraiment beau celui-ci.
Canto de amor
Chant d'amour
Canciòn que envuelve todo mi ser
Chanson qui envahit tout mon être
cuando tus labios besan mujer
quand tes lèvres embrassent, femme
es tu canta mejor
c'est ton meilleur chant
Canto de amor
Chant d'amour
Canciòn que suave fluye de ti
Chanson douce qui émane de toi
cuando tu boca dice que si
quand ta bouche dit oui
dice de corazon
murmure du coeur
Canta
Chante
Que asì cantando mas te quiero,
Qu'ainsi chantant plus je t'aime
tanto que es imposible de medir
tant qu'il est impossible à mesurer
Luna feliz
Lune heureuse
Tù sola sabes de nuestro amor
toi seule connais notre amour
enamorada miras al sol
amoureusement tu regardes le soleil
y te alegrarà de mi
et tu te grises de moi
Ves, la linda luna que al mirar
Vois la belle lune qui, nous regardant
Veo que molestaba con su luz
Vit qu'elle nous gênait de sa lumière
ya su cara la cubriò con un tul
déjà se couvrit la face d'un tulle
blanca nube que nos deja besar
blanc nuage qui nous laisse embrasser
Pero yo contemplo tu perfil
Mais je contemple ton profil
que no lo borrò la obscuridad
que n'efface pas l'obscurité
y abrazàndote quisiera cantar
et t'enlaçant j'aimerais chanter
la canciòn que yo te oì empezar
la chanson que moi je t'entends murmurer.
Dernière édition par ummolae le Mar 26 Mai - 11:02, édité 1 fois
Invité- Invité
Re: [LETRAS] Canto de Amor
cuando tus labios besan mujer
quand tes lèvres embrassent une femme
C'est amusant car en tant que femme, tu as certainement pensé que le texte, dit par une femme s'adresse à un homme. Je dirai plutot "quand tes lèvres embrassent, femme". Le mot 'mujer' indique qu'il s'adresse à une femme et contrairement au français où cette tournure peut paraitre assez machiste, je dirai qu'ici cela la met en valeur elle.
es tu cantar mejor
c'est ton meilleur chant
Pero yo contemplo tu perfil
Mais je contemplais ton profil
comtemple (au présent)
...
quand tes lèvres embrassent une femme
C'est amusant car en tant que femme, tu as certainement pensé que le texte, dit par une femme s'adresse à un homme. Je dirai plutot "quand tes lèvres embrassent, femme". Le mot 'mujer' indique qu'il s'adresse à une femme et contrairement au français où cette tournure peut paraitre assez machiste, je dirai qu'ici cela la met en valeur elle.
es tu cantar mejor
c'est ton meilleur chant
Pero yo contemplo tu perfil
Mais je contemplais ton profil
comtemple (au présent)
...
Re: [LETRAS] Canto de Amor
Merci, Carlos di Sarli, ta remarque m'apparait pertinente, je ne l'avais pas vu sous cet aspect, avec une virgule cela me semble évident, merci également pour la correction de la conjugaison :Carlos DiSarli a écrit:cuando tus labios besan mujer
quand tes lèvres embrassent une femme
C'est amusant car en tant que femme, tu as certainement pensé que le texte, dit par une femme s'adresse à un homme. Je dirai plutot "quand tes lèvres embrassent, femme". Le mot 'mujer' indique qu'il s'adresse à une femme et contrairement au français où cette tournure peut paraitre assez machiste, je dirai qu'ici cela la met en valeur elle.
Pero yo contemplo tu perfil --->> mais je contemple ton profil
que no lo borrò la obscuridad -->> que n'efface pas l'obscurité
Pour la phrase finale -> la canciòn que yo te oì empezar --> la traduction littérale me semble lourde et je péférerais la traduire ainsi -->> la chanson que moi je t'entends murmurer. C'est plus romantique !!
Invité- Invité
Re: [LETRAS] Canto de Amor
Ceci est le verbe Borrar au passé. Au présent il aurait écrit "que no lo borra..."que no lo borrò la obscuridad -->> que n'efface pas l'obscurité
Mais cela ne change pas grand chose.
J'adère à ta version romantique de la dernière phrase
Re: [LETRAS] Canto de Amor
Oui, tu as raison et c'est pour cela que j'avais mis dans un premier temps, la première partie au passé simpleCarlos DiSarli a écrit:Ceci est le verbe Borrar au passé. Au présent il aurait écrit "que no lo borra..."que no lo borrò la obscuridad -->> que n'efface pas l'obscurité
Mais cela ne change pas grand chose.
Pero yo contemplo tu perfil
Mais je contemple ton profil
que no lo borrò la obscuridad
que n'effaça pas l'obscurité
Cette version me chagrine un peu, en Français il m'apparait nécessaire de conjuguer ces 2 phrases au même temps, on se situe dans le passé ou dans le présent, mais pas dans les 2 en même temps, peut être qu'il y a une erreur dans la transcription du texte ??
Invité- Invité
Re: [LETRAS] Canto de Amor
En fait, ce type de conjugaison se traduit généralement par le Passé Composé et non pas par le passé simple (ce dernier étant peu utilisé en francais).
Je dirai que le plus rapprochant est simplement:
Mais je comtemple ton profil que l'obscurité n'a pas effacé.
Je dirai que le plus rapprochant est simplement:
Mais je comtemple ton profil que l'obscurité n'a pas effacé.
Re: [LETRAS] Canto de Amor
Tu as raison, mais au niveau rythme de la phrase, je trouve le passé composé un peu lourd, c'est pourquoi je préfèrerais "Mais je contemple ton profil que n'efface pas l'obscurité" le rendu poétique me semble meilleur !!Carlos DiSarli a écrit:Je dirai que le plus rapprochant est simplement:
Mais je comtemple ton profil que l'obscurité n'a pas effacé.
Le langage populaire français utilise beaucoup le passé composé, mais l'art poétique utilise beaucoup plus de conjugaison sans aller jusqu'a Cyrano de Bergerac.
Invité- Invité
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|