[LETRAS] Bailarina de Tango
3 participants
Page 1 sur 1
[LETRAS] Bailarina de Tango
J'adore ce tango car il raconte assez bien la tanguera idéale...
Qui se lance pour la traduction?
Música: Oscar de la Fuente / Letra: Horacio Sanguinetti
De satén y color negro, la pollera.
De charol y tacos altos, los zapatos.
Dibujando garabatos,
del ritmo que se adueña
tu estampa de porteña.
Tu conoces el secreto de los tangos
y es por eso que los bailas como nadie.
Y en los brazos que te abrazas,
que mística que pasas,
danzando en el salón.
Sacerdotisa del tango,
sacerdotisa sentida.
Rito es la danza en tu vida
y el tango que tu amas
te quema en su llama.
Sacerdotisa del tango,
que en los salones de rango,
bailas en brazos de un hombre
que luce el renombre
de gran bailarín.
Qui se lance pour la traduction?
Música: Oscar de la Fuente / Letra: Horacio Sanguinetti
De satén y color negro, la pollera.
De charol y tacos altos, los zapatos.
Dibujando garabatos,
del ritmo que se adueña
tu estampa de porteña.
Tu conoces el secreto de los tangos
y es por eso que los bailas como nadie.
Y en los brazos que te abrazas,
que mística que pasas,
danzando en el salón.
Sacerdotisa del tango,
sacerdotisa sentida.
Rito es la danza en tu vida
y el tango que tu amas
te quema en su llama.
Sacerdotisa del tango,
que en los salones de rango,
bailas en brazos de un hombre
que luce el renombre
de gran bailarín.
Dernière édition par Carlos DiSarli le Jeu 6 Aoû - 11:56, édité 1 fois
Re: [LETRAS] Bailarina de Tango
La jupe noir en satin
Les talons hauts en cuir
Peignant au sol
Elle s'empare du rythme
Et se démarque par sa préstance
Tu connais le secret du tango
Et c'est pour ça qu'on le danse comme personne
Dans les bras avec lesquels tu formes l'abbrazo
Il se passe quelque chose de mystique
En dansant dans le salon
Prétresse du tango
Prétresse sensible
La danse est un rite dans ta vie
Et le tango que tu aimes
Te brûle dans son âme
Prétresse du tango
Qui danse dans les grands salons
Dans les bras d'un homme
Dont la lumière qui émane de lui
Le fait un grand danseur
Les talons hauts en cuir
Peignant au sol
Elle s'empare du rythme
Et se démarque par sa préstance
Tu connais le secret du tango
Et c'est pour ça qu'on le danse comme personne
Dans les bras avec lesquels tu formes l'abbrazo
Il se passe quelque chose de mystique
En dansant dans le salon
Prétresse du tango
Prétresse sensible
La danse est un rite dans ta vie
Et le tango que tu aimes
Te brûle dans son âme
Prétresse du tango
Qui danse dans les grands salons
Dans les bras d'un homme
Dont la lumière qui émane de lui
Le fait un grand danseur
marie- 2-Ochos (Con un abrazo y un Tango Brujo...)
- Nombre de messages : 5
Age : 38
Localisation : Bordeaux
Réputation : 3
Date d'inscription : 05/09/2008
Re: [LETRAS] Bailarina de Tango
Impressionante Maria!
Quelques détails supplémentaires:
Paragraphe 1:
- Garabato: Rasgo irregular hecho con la pluma, el lápiz, etc (lignes/traces irrégulières faite avec la plume, le crayon...). je ne sais pas si on peut traduire par "Gribouillages", cela me parait un peu péjoratif.
- Ce n'est pas elle qui s'empare du rythme mais le rythme qui s'empare d'elle: el rytmo que se aduena tu estampa de portena.
- estampa=allure
Paragraphe 3:
- "sentida" ne signifie pas "sensible", mais je ne vois pas trop comment traduire cela. Peut etre que "prétresse née" pourrait convenir, mais je ne suis pas sur.
- "llama" = flamme
Paragraphe 4:
la lumière n'émane pas de lui , il s'agit de son nom, sa renommée, réputation de grand danseur...
ça donnerai donc:
De satén y color negro, la pollera.
De charol y tacos altos, los zapatos.
Dibujando garabatos,
del ritmo que se adueña
tu estampa de porteña.
La jupe noir en satin
Les talons hauts en cuir
Déssinant des lignes/courbes
Du rythme qui s'empare
De ton allure de portègne
Tu conoces el secreto de los tangos
y es por eso que los bailas como nadie.
Y en los brazos que te abrazas,
que mística que pasas,
danzando en el salón.
Tu connais le secret des tangos
Et c'est pour ça que tu les danses comme personne
Et dans les bras dans lesquels tu t'enlaces.
Tu en deviens mystique,
Dansant dans le salon.
Sacerdotisa del tango,
sacerdotisa sentida.
Rito es la danza en tu vida
y el tango que tu amas
te quema en su llama.
Prétresse du tango
"Prétresse née"
La danse est un rite dans ta vie
Et le tango que tu aimes
Te brûle dans sa flamme.
Sacerdotisa del tango,
que en los salones de rango,
bailas en brazos de un hombre
que luce el renombre
de gran bailarín.
Prétresse du tango
Qui, dans les grands salons,
Danse dans les bras d'un homme
Dont brille le renom
de grand danseur.
Quelques détails supplémentaires:
Paragraphe 1:
- Garabato: Rasgo irregular hecho con la pluma, el lápiz, etc (lignes/traces irrégulières faite avec la plume, le crayon...). je ne sais pas si on peut traduire par "Gribouillages", cela me parait un peu péjoratif.
- Ce n'est pas elle qui s'empare du rythme mais le rythme qui s'empare d'elle: el rytmo que se aduena tu estampa de portena.
- estampa=allure
Paragraphe 3:
- "sentida" ne signifie pas "sensible", mais je ne vois pas trop comment traduire cela. Peut etre que "prétresse née" pourrait convenir, mais je ne suis pas sur.
- "llama" = flamme
Paragraphe 4:
la lumière n'émane pas de lui , il s'agit de son nom, sa renommée, réputation de grand danseur...
ça donnerai donc:
De satén y color negro, la pollera.
De charol y tacos altos, los zapatos.
Dibujando garabatos,
del ritmo que se adueña
tu estampa de porteña.
La jupe noir en satin
Les talons hauts en cuir
Déssinant des lignes/courbes
Du rythme qui s'empare
De ton allure de portègne
Tu conoces el secreto de los tangos
y es por eso que los bailas como nadie.
Y en los brazos que te abrazas,
que mística que pasas,
danzando en el salón.
Tu connais le secret des tangos
Et c'est pour ça que tu les danses comme personne
Et dans les bras dans lesquels tu t'enlaces.
Tu en deviens mystique,
Dansant dans le salon.
Sacerdotisa del tango,
sacerdotisa sentida.
Rito es la danza en tu vida
y el tango que tu amas
te quema en su llama.
Prétresse du tango
"Prétresse née"
La danse est un rite dans ta vie
Et le tango que tu aimes
Te brûle dans sa flamme.
Sacerdotisa del tango,
que en los salones de rango,
bailas en brazos de un hombre
que luce el renombre
de gran bailarín.
Prétresse du tango
Qui, dans les grands salons,
Danse dans les bras d'un homme
Dont brille le renom
de grand danseur.
Re: [LETRAS] Bailarina de Tango
Ce morceau est le 1er disponible en écoute en cliquant sur PLAY en haut à gauche de cette page MUSICA MAESTRO! (pour une durée limitée)
Re: [LETRAS] Bailarina de Tango
Bonjour à tous, je n'ai pas pu résister à ce beau texte poétique, j'ai une approche un peu différente des votres, bien que le texte soit clair en lui-même, il possède quelques petites difficultés de compréhension.
Bailarina de Tango
De saten y color negro, la pollera
De satin et couleur noire, la jupe
De charol y tacos altos, los zapatos
Vernis et talons hauts, les chaussures
Dibujando garabatos,
dessinant des entrelacs
(ce sont la jupe et les chaussures qui dessinent des entrelacs au rythme de la danseuse)
del ritmo que se adueña
du rythme qui anime
tu estampa porteña
ton image de porteña (pas traduisible, c'est celle du port de Buenos Aires)
Tu conoces el secreto de los tangos
Tu connais le secret des tangos
y es por eso que los bailas como nadie
et c'est pour cela que tu les danses comme personne
Y en los brazos que te abrazas,
Et dans les bras qui t'étreignent
que mistica que pasas
tu deviens un mystère
(elle devient mystère dans sa co-naissance du mouvement de la danse et de ce qui l'anime)
danzando en el salon
dansant dans le salon
Sacerdotisa del tango
Prêtresse du tango
sacerdotisa sentida
prêtresse désignée (prêtresse présentie, désignée, appelée par le mystère)
Rito es la danza en tu vida
La danse est le rite de ta vie
y el tango que tu amas
et le tango que tu aimes
te quema en su llama
te brûle de sa flamme
Sacerdotisa del tango
Prêtresse du tango
que en los salones de rango
dans ce salon chic
bailas en brazos de un hombre
tu danses dans les bras d'un homme
que luce el renombre
qui s'éclaire du renom (tout a fait d'accord avec Carlos, c'est la danseuse qui fait le danseur, comme toujours)
de gran bailarin
de grand danseur.
Bailarina de Tango
De saten y color negro, la pollera
De satin et couleur noire, la jupe
De charol y tacos altos, los zapatos
Vernis et talons hauts, les chaussures
Dibujando garabatos,
dessinant des entrelacs
(ce sont la jupe et les chaussures qui dessinent des entrelacs au rythme de la danseuse)
del ritmo que se adueña
du rythme qui anime
tu estampa porteña
ton image de porteña (pas traduisible, c'est celle du port de Buenos Aires)
Tu conoces el secreto de los tangos
Tu connais le secret des tangos
y es por eso que los bailas como nadie
et c'est pour cela que tu les danses comme personne
Y en los brazos que te abrazas,
Et dans les bras qui t'étreignent
que mistica que pasas
tu deviens un mystère
(elle devient mystère dans sa co-naissance du mouvement de la danse et de ce qui l'anime)
danzando en el salon
dansant dans le salon
Sacerdotisa del tango
Prêtresse du tango
sacerdotisa sentida
prêtresse désignée (prêtresse présentie, désignée, appelée par le mystère)
Rito es la danza en tu vida
La danse est le rite de ta vie
y el tango que tu amas
et le tango que tu aimes
te quema en su llama
te brûle de sa flamme
Sacerdotisa del tango
Prêtresse du tango
que en los salones de rango
dans ce salon chic
bailas en brazos de un hombre
tu danses dans les bras d'un homme
que luce el renombre
qui s'éclaire du renom (tout a fait d'accord avec Carlos, c'est la danseuse qui fait le danseur, comme toujours)
de gran bailarin
de grand danseur.
Invité- Invité
Sujets similaires
» [LETRAS] El Tango es una historia
» [LETRAS] Asi se baila el tango
» [LETRAS] Malena
» [LETRAS] Nada Mas
» [LETRAS] En el Salon
» [LETRAS] Asi se baila el tango
» [LETRAS] Malena
» [LETRAS] Nada Mas
» [LETRAS] En el Salon
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|